-
1 плохо лежит
• ПЛОХО ЛЕЖИТ highly coll=====⇒ sth. is easily accessible and would be easy to appropriate, steal:- (anything that) isn't nailed down.♦ Все знали, что я не прочь украсть где что плохо лежит... (Лимонов 1). Everyone knew that I wasn't averse to stealing anything left lying around loose... (1a).♦ "Помилуйте, да эти черкесы известный воровской народ: что плохо лежит, не могут не стянуть..." (Лермонтов 1). "Well, you see, it is a known fact that these Circassians are a bunch of thieves. They cannot help filching anything that is within reach..." (1a). "Well, you see these Circassians are a notoriously thievish race. They can't keep their hands off anything which isn't carefully watched" (le).Большой русско-английский фразеологический словарь > плохо лежит
-
2 плохо лежит
разг.smth. lies in temptation way; smth. lies handyКосых.
Он и граф - пятак пара. Нюхом чуют, где что плохо лежит. (А. Чехов, Иванов) — Kosykh: He and the count make a pair. They both have a nose for anything that lies handy.[Палкин] говорил и спрашивал быстро: "Не правда ли?", "Ежели что плохо лежит, то и не так уж грех велик?", "Виноват-то разве я? Искушение виновато и тот, кто об этом искушении не подумал, разве нет?" (Ю. Герман, Дорогой мой человек) — He ended every sentence with quick rhetorical questions - 'Don't you agree?' 'It isn't such a terrible crime, is it, if a thing's been placed there in temptation's way?' 'Surely I'm not to blame?' 'It's temptation that's to blame and whoever put it my way, don't you think?'
-
3 Где плохо лежит, туда и вор глядит
People steal where you do not take precautions against robbery. See Не там вор крадет, где много, а там, где лежит плохо (H), Плохо не клади, вора в грех не вводи (П)Cf: At open doors dogs come in (Am., Br.). A bad padlock invites a picklock (Am., Br.). The hole calls (invites) the thief (Am.). An open door may tempt a saint (Am., Br.). Opportunity makes a thief (Am.). Opportunity makes the thief (Br.). The righteous man sins before an open chest (Br.). When the house is open, the honest man sins (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Где плохо лежит, туда и вор глядит
-
4 взять, что плохо лежит
Australian slang: put on the acidУниверсальный русско-английский словарь > взять, что плохо лежит
-
5 грех не стащить то, что плохо лежит
General subject: it's a sin not to grab what's lying aboutУниверсальный русско-английский словарь > грех не стащить то, что плохо лежит
-
6 прибирать к рукам все, что плохо лежит
General subject: have light fingersУниверсальный русско-английский словарь > прибирать к рукам все, что плохо лежит
-
7 рыскать в поисках того, что плохо лежит
General subject: scrounge around forУниверсальный русско-английский словарь > рыскать в поисках того, что плохо лежит
-
8 тащи все, что плохо лежит
Set phrase: grab all you can lay your hands onУниверсальный русско-английский словарь > тащи все, что плохо лежит
-
9 у вора брюхо болит, где плохо лежит
Set phrase: an open door may tempt a saint (дословно: Открытая дверь и святого в искушение введёт)Универсальный русско-английский словарь > у вора брюхо болит, где плохо лежит
-
10 ПЛОХО
-
11 ЛЕЖИТ
-
12 Плохо не клади, вора в грех не вводи
See Где плохо лежит, туда и вор глядит (Г)Var.: На дороге не клади, вора в грех не вводиCf: An open door may tempt a saint (Am., Br.). Opportunity makes a thief (Br.). Opportunity makes the thief (Am.). When the house is open, the honest man sins (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Плохо не клади, вора в грех не вводи
-
13 Не там вор крадет, где много, а там, где лежит плохо
See Где плохо лежит, туда и вор глядит (Г)Var.: Не там вор ворует, где много, а там, где лежит плохо (где оплошно)Cf: At open doors dogs come in (Am., В г.). Opportunity makes a thief Am.). Opportunity makes the thief (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не там вор крадет, где много, а там, где лежит плохо
-
14 не там вор крадёт, где много, а там, где лежит плохо
Set phrase: an open door may tempt a saint (дословно: Открытая дверь и святого в искушение введёт), opportunity makes the thief (дословно: Вора создаёт случай)Универсальный русско-английский словарь > не там вор крадёт, где много, а там, где лежит плохо
-
15 Л-47
ПЛОХО ЛЕЖИТ highly coll VP subj: usu. (всё,) что usu. pres used as a subord clause usu. this WO sth. is easily accessible and would be easy to appropriate, steal: (anything) left lying around loose (anything that) isn't carefully watched (anything) within reach (anything that) isn't nailed down.Все знали, что я не прочь украсть где что плохо лежит... (Лимонов 1). Everyone knew that I wasn't averse to stealing anything left lying around loose... (1a).«Помилуйте, да эти черкесы известный воровской народ: что плохо лежит, не могут не стянуть...» (Лермонтов 1). "Well, you see, it is a known fact that these Circassians are a bunch of thieves. They cannot help filching anything that is within reach..." (1a). "Well, you see these Circassians are a notoriously thievish race. They can't keep their hands off anything which isn't carefully watched" (le). -
16 ВОР
• Вор вора не обидит (В)• Вор вора скорее поймает (В)• Вор вором губится (В)• Где кража, там и вор (Г)1ол, да не вор, беден, да честен - Хотя и гол, да не вор (X)• Доброму вору все впору (Д)• На воре шапка горит (Н)• Не пойман - не вор (Н)• Хотя и гол, да не вор (X) -
17 DOOR
• At open doors dogs come in - Где плохо лежит, туда и вор глядит (Г), Не там вор крадет, где много, а там, где лежит плохо (H)• Every door may be shut but death's door - От смерти не уйдешь (O)• Here's the door and there's the way - Вот Бог, а вот порог (B)• Never darken my door again - Вот Бог, а вот порог (B), Скатертью дорога (C)• Open door may tempt a saint (An) - Где плохо лежит, туда и вор глядит (Г), Плохо не клади, вора в грех не вводи (П)• Shut the door on your way out - Вот Бог, а вот порог (B)• There's the door - Скатертью дорога (C)• There's the door the carpenter made - Вот Бог, а вот порог (B)• There's the door, use it - Вот Бог, а вот порог (B), Скатертью дорога (C)• When one door closes, another one opens - На одном потеряешь, на другом найдешь (H)• When one door shuts, another opens - На одном потеряешь, на другом найдешь (H) -
18 OPPORTUNITY
• If opportunity knocks, let her in - Лови момент! (Л)• Opportunity knocks but once - Лови момент! (Л)• Opportunity makes a (the) thief - Где плохо лежит, туда и вор глядит (Г), Не там вор крадет, где много, а там, где лежит плохо (H), Плохо не клади, вора в грех не вводи (П)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > OPPORTUNITY
-
19 THIEF
• Accomplice is as bad as the thief (The) - Вору потакать, что самому воровать (B)• All are not thieves that dogs bark at - Не все, что серо, волк (H)• All thieves come to some bad end - Сколько веревочке ни виться, а конец будет (C)• End of the thief is the gallows (The) - Быть бычку на веревочке (Б), Как вор ни ворует, а тюрьмы не минует (K), Лукава лисица, да в капкан попадает (Л), Повадился кувшин по воду ходить, там ему и голову сложить (П), Сколько веревочке ни виться, а конец будет (C), Таскал волк - потащили и волка (T)• He is not a thief until he is caught - Не пойман - не вор (H), Не тот вор, кто украл, а тот, кто попался (H)• He who holds the ladder is as bad as the thief - Вору потакать, что самому воровать (B), Не только тот вор, что крадет, а и тот, кто лестницу подает (H)• It takes a thief to catch a thief - Вор вора скорее поймает (B)• Little thieves are hanged, but great ones escape - Что ворам с рук сходит, за то воришек бьют (4)• Old thief makes a good sheriff (An) - Вор вора скорее поймает (B)• Once a thief, always a thief - Зарекался козел в огород ходить (3), Себя не переделаешь (C)• One thief robs another - Вор вором губится (B)• One thief will not rob another - Вор вора не обидит (B)• Opportunity makes a (the) thief - Где плохо лежит, туда и вор глядит (Г), Не там вор крадет, где много, а там, где лежит плохо (H), Плохо не клади, вора в грех не вводи (П)• Receiver is as bad as the thief (The) - Вору потакать, что самому воровать (B), Не только тот вор, что крадет, а и тот, кто лестницу подает (H), Укрыватель - тот же вор (У)• Save a thief from the gallows, and he'll /be the first to/ cut your throat - Вскорми ворона - он тебе глаза выклюет (B), Выкормил змейку на свою шейку (B), За мое же добро да мне же поломали ребро (3), Не вспоя, не вскормя, ворога не наживешь (H), У Фили были, у Фили пили, да Филю ж побили (У)• Set a thief to catch a thief - Вор вора скорее поймает (B)• There is hono(u)r /even/ among thieves - Вор вора не обидит (B), Ворон ворону глаз не выклюет (B), Змея змее на хвост не наползет (3), Рука руку моет, вор вора кроет (P)• Thief knows a thief, as a wolf knows a wolf (A) - Рыбак рыбака видит издалека (P)• Thief thinks that everyone else is a thief (The) - В кривом глазу все криво (B), У злой Натальи все люди канальи (У)• We hang little thieves and take off out hats to great ones - Алтынного вора вешают, полтинного чествуют (A), Что ворам с рук сходит, за то воришек бьют (4)• When thieves fall out, honest men come by their own (get their due) - Два вора дерутся - честному польза (Д) -
20 лежать
несовер.; без доп.1) lieлежать больным — to be ill in bed, to be laid up
лежать в лихорадке — to be confined to bed with fever, to be laid up with fever
лежать навзничь — to lie flat on one's back, to lie supine
лежать пластом — to lie motionless; to be on one's back
2) (находиться, быть расположенным)lie, be, be situated••лежать на боку, лежать на печи — to idle away one's time перен.; разг.
лежать у кого-л. на душе — to be on one's mind
у меня душа не лежит (к) — I have a distaste (for), an aversion (to, from, for)
- лежать в основечто-л. плохо лежит — anything left lying around loose
- лежать под сукном
- 1
- 2
См. также в других словарях:
плохо лежит — прил., кол во синонимов: 1 • легко можно украсть (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Плохо лежит — что либо. Разг. Ирон. То же, что Близко лежит. Главное его занятие состоит в том, чтобы стащить из фабрики или магазина всё, что плохо лежит, и это краденое он сбывает у заводских купцов (Ф. Решетников. Глумовы) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Плохо лежит - брюхо болит. — (прибавка: мимо пройти дураком назовут). См. СОБЛАЗН ИСКУШЕНИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
плохо лежит, брюхо болит — (иноск.) о помышляющем, как бы стянуть! Ср. Харченков... никак не мог именованных чисел понять, а теперь, где плохо лежит он уж и тут. Так раскидывает умом, что чудо! Салтыков. Круглый год. 1 е апреля. Ср. Это обыкновенные русские люди , у… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Плохо лежит, брюхо болит — Плохо лежитъ, брюхо болитъ (иноск.) о помышляющемъ, какъ бы стянуть! Ср. Харченковъ... никакъ не могъ именованныхъ чиселъ понять, а теперь, гдѣ плохо лежитъ онъ ужъ и тутъ. Такъ раскидываетъ умомъ, что чудо! Салтыковъ. Круглый годъ. 1 ое Апрѣля.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Плохо лежит — 1. Разг. О том, что легко можно украсть, присвоить. БТС, 491. 2. Разг. Ирон. О чём л., что могут легко украсть. БМС 1998, 334 … Большой словарь русских поговорок
плохо лежит — что см. лежать … Словарь многих выражений
бравший, что плохо лежит — прил., кол во синонимов: 6 • воровавший (50) • выкрадывавший (10) • кравший (63) … Словарь синонимов
взявший, что плохо лежит — прил., кол во синонимов: 12 • вытащивший (30) • похитивший (53) • своровавший (65) … Словарь синонимов
плохо лежит что-л — О том, что легко можно украсть, присвоить … Словарь многих выражений
плохо — Плохо лежит (разг.) не спрятано, не заперто, вводит в искушение украсть. Обычай не рвать яблоков с деревьев, растущих при дороге, похвальнее обычая опохмеляться чужим, плохо лежащим керосином. Салтыков Щедрин. Плохо не клади (разг.) не… … Фразеологический словарь русского языка